« Savvan cants | I like girls who are into drugs » |
Tilting at windmills
8 comments
That’s a great shot! So clever.
Mighty generous to give your neighbor something to consider when he went home that night. Imagine how he feels about his life now.
Girls in their early 20’s are also fascinated by gents our age chatting them up. Take it from me; they LOVE IT.
I can’t punctuate worth a damn so I’m not piling-on. But I’d have spotted that unnecessary space between the first quote mark and letter g.
Thank you. It was Trina with my little cheap camera on auto.
I wasn’t chatting the girl up, I was just gabbling.
It’s the “im” that bothers me. It’s as common as the usual your/you’re, they’re/their/there confusions, and this strange one in British English, where people write “loose” for “lose". And then there’s “alot"… oh, I could go on, and on, and on.
Such errors are helpful, shibboleths by which you can easily eliminate from consideration, people who don’t read.
I hope you had fun at the excursion.
Great pic! What a shame the dancing dude can hardly be seen :(
As for punctuating… *sigh*
Good thing you don’t have to use accents and a number of ortography and gramar rules. Whatsapp and SMSs are not helping much.I speak a hybrid Appalachian-Sandwichian language variety, so talking about sibboleths -new word for me- I make a lot of them.
I love diacritical marks and I wish English had more of them. “Naïve", “rôle", “cliché” “débâcle", but not many others, and even those are becoming antiquated spellings that people can’t be bothered with.
Oh there are indeed, chéri! Folie à deux, fouettée, menage à trois, negligée, là-bas, crème frappée, décolleté, soirée…
Not many though, including my examples, where people bother with the diacritical marks.
I don’t think that “folie à deux", “fouettée", or “là-bas” have been adopted as English words.
Really? I definitely think they should. They’re very useful in some situations.
Form is loading...